Le Comte de Monte-Cristo

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Le Comte de Monte-Cristo » Принятые анкеты » Граф де Морсер


Граф де Морсер

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

1. Имя персонажа: Когда-то Фернан Мондего, место которого теперь заступил граф де Морсер.
2. Дата рождение и возраст персонажа: 29 июня 1794 года. Около 43 лет.
3. Положение в обществе: Граф и «слишком большой аристократ, чтоб женить сына на дочери барона Данглара» (вообще же титул достался ему довольно сомнительной ценой, правда, упоминать об этом вслух не решаются)
4. Национальность: Каталанец, в юности гордившийся этим, теперь же скрывающий сей весьма существенный недостаток.
5. Внешность: Как известно, люди делятся на две категории: те, кто с годами приобретает величественную привлекательность и даже некоторую утончённость и те, кого старость почти калечит. На своё несчастье, граф де Морсер относится к числу последних. Несмотря на то, что ему не исполнилось ещё и сорока пяти лет, выглядит он лет на восемь старше. Некогда в молодости отличавшийся красотой, какая бывает только у испанцев, Фернан с возрастом заметно подурнел: лихой блеск в чёрных очах с годами угас, на лбу пролегли морщины, осанка, хотя по-прежнему сохранила в себе некоторые черты хорошей выправки, становится несколько сутуловатой, волосы покрыла седина, такая же преждевременная, так что длинные чёрные усы выглядят очень странно вместе с ними, отчего Морсер, сохраняя и военную привычку, обыкновенно стрижётся коротко. Густые брови, словно нависшие над глазами, придают его облику несколько угрожающий вид, что, впрочем, не идёт вразрез с его характером. Лоб имеет округлую форму, переходя в высокую линию роста волос. Впрочем, вопреки возрасту, де Морсер двойного подбородка не имеет и особой грузностью в теле не отличается, хотя прежней стройности в нём нет уже давно. Граф, долгое время прослуживший, всё еще неплохо сложен, как и положено военному. Пристального внимания также заслуживают его руки. На левой в последние годы стали видны сухожилия, как у людей много старше его, правая же украшена громаднейшего размера рубцом, кое-как затянувшимся, но не до такой степени, чтоб не бросаться в глаза при первом же взгляде на неё. Обыкновенно граф де Морсер не прячет её, как не прятали свои почётные раны полководцы древних времён. Вообще же общее впечатление от его облика у человека, взглянувшего на него сейчас после того, как узнает о том, что представлял собой он лет в двадцать, будет скорее разочарованием — уж чем-чем, а красотой де Морсер похвалиться не может. Хотя нельзя сказать, чтоб это как-то слишком огорчало его — в молодости он не испытывал желания целый день сидеть у зеркала и сладко вздыхать, любуясь собственным изображением, а теперь уж возраст не позволяет.
6. Характер: Одной из отличительных особенностей нрава сего достойного мужа является то, что несмотря на то, что во всей Франции найдётся достаточное количество людей, с которыми соперничать ни по титулу, ни по чину, ни по состоянию де Морсер не может и помыслить, он вполне доволен своим нынешнем положением и весом в обществе. Хотя, конечно, нельзя не прибавить, что если б в молодости ему бы сказали, что из полунищего рыбака он поднимется на подобную высоту, у бедняги, наверное, закружилась бы голова. Но с другой стороны прежний Фернан Мондего выше чина поручика подняться не смог. Тот человек, который сумел выгодно нажиться на смерти паши Янины, получить графский титул и похвалиться недурным весом в обществе был уже кем-то другим, столь велика была между ними разница. Если Фернан, простой рыбак, без малейшего зазрения совести ради звания и чина пошёл бы на что угодно, хоть на пытку огнём, то граф де Морсер в настоящим момент не повёл бы бровью, если б ему предложили даже удвоить своё состояние, руководствуясь тем, что со всем тем, что есть у него можно жить припеваючи до самой смерти. На самом деле, впрочем, он вовсе не так хладнокровен, как может показать на первый взгляд — горячая каталанская кровь сказывается — конечно, как прежде, по любому поводу и без всякого повода за нож он не хватается, но задеть его особу чрезвычайно легко. Порой трудно даже подумать о том, что в глубине души это достаточно ранимая натура, неосторожное обхождение с которой может отразиться намного сильнее, чем даже захочет того его собеседник. Пожалуй, тяжелее всего ему придётся, если в тяжёлой ситуации не на кого будет опереться, хотя бы даже немного. Вероятно, оттого де Морсер несколько скрытен — от греха подальше. Навряд ли найдётся человек, хорошо знающий его, который не будет отрицать того факта, что Морсер — подлец редкостный, но промолчит. Чисто из инстинкта самосохранения.
Сильные стороны - Одной из таковых является совершенно замечательная выдержка: пройдя огонь, воду и пару-тройку войн в придачу Фернан слишком привык к кровавым картинам, чтобы мучиться от их вида. Вторым пунктом можно назвать совершенно редкую преданность своему делу — если это обещает ему какие-то жизненные блага, то, собственно говоря, почему бы и нет? Хотя, конечно, в молодости он мог полезть и на рожон безо всякой надёжности. Никакой риск его при этом не пугает. Кроме того, нельзя не отметить большую любовь к своему семейству в виде обожаемой супруги и сына.
Слабые стороны - Если вам понадобится утешение или сочувствие, то куда надёжнее обратиться к разбойнику с большой дороги, чем к господину генералу: терпеливо выслушает, втайне молясь, чтоб это поскорее кончилось, но ничего путного не скажет. Равно как и материальная помощь — несмотря на свой уже солидный возраст, де Морсер по-прежнему наивно полагает, что деньги в жизни не главное, а потому больше кошелька никогда и ни за что не даст. Это в лучшем случае. Также не стоит слишком злоупотреблять его спокойствием и напоминать о низком происхождении — де Морсер всегда реагирует на это чрезвычайно болезненно.
Страхи - Есть как минимум две вещи, которых боится де Морсер, впрочем, нет такого человека, который бы их не боялся. Первая называется позор, вторая боязнь того, что от него отвернутся. Что касается кончины, то это исключено — как истинный военный, граф очень дешево ценит свою жизнь и ещё дешевле чужую. Равно как и чего-нибудь, связанного с политикой — более чем благополучно выйдя в отставку, он надёжно оградил себя от возможных взысканий, а состояние его не настолько большое, чтоб слишком трепетать за его сохранность — в землю не закапывает, над сундуками не дрожит, днём и ночью не стережёт.
7. Биография: Как и многие из своего рода, Фернан родился в Каталанах, близ Марселя в 1794 году в семье рыбака, где, как известно, лишних денег никогда не водится. Мальчика ожидала участь отца — знай себе выходи в море да закидывай сети. Но судьбе было угодно распорядиться им иначе. Фернан с детства был влюблён в свою кузину — девочку по имени Мерседес, прелестное юное создание, а потому в том, что когда он войдёт в года, всенепременно женится на ней, он никогда не сомневался. Правда, по прошествии нескольких лет Мерседес полюбила молодого моряка Эдмона Дантеса, за которого была намерена выйти замуж. Фернан, всегда отличавшийся испанской горячностью, воспылал к счастливому сопернику такой ревностью, что не задумываясь всадил бы ему кинжал в грудь, если б не угроза девушки, что она покончит с собой в случае смерти возлюбленного. Бедному каталанцу оставалось только сверлить взглядом Эдмона, непроизвольно хватаясь за нож с явным предчувствием того, что если тот не уберётся из его поля зрения в следующие пять минут, он явно вспылит и воплотит свою угрозу в жизнь. И тем не менее благодаря тому, что влюблённые всегда плохо скрывают свои чувства, как-то раз за этим вздыханием его застал один из его знакомцев — бухгалтер на том же корабле, «Фараоне», Данглар. Тот, в отличие от Фернана, хотя и тоже завидовал счастливому положению Дантеса, слёз не лил и стенаниями своими никому не надоедал, а сразу же приступил к делу. Чернила, перо и немного стараний левой рукой —и вот он, прекрасный донос. Не слишком гораздый на такового сорта выдумки Фернан, в восторге от этой затеи, взял на себя труд отнести письмецо на почту. И они не зря старались — ответ не замедлил прийти, и Дантес оказался в замке Иф. Впрочем, о том, где он там оказался, каталанца заботило мало: его волновало только то, что под боком больше того не наблюдалось. Итак, главный противник был устранен, но силой повести Мерседес под венец он не спешил. Разумеется, для того, чтоб понравиться девушке (которая и без того уже любила его, правда, как брата) нужно было что-то из себя представлять. И Фернан, недолго думая, перешёл на военную службу. Служил он, сказать по правде, далеко не самым чистеньким образом, не брезгуя никакими средствами, в том числе ни дезертированием при Ватерлоо, ни шпионажем, ни предательством паши Янины Али Тибелина во время восстания в Греции против Турции, доходя даже до такого запрещённого ремесла как работорговля, однако результат даже превзошёл ожидания каталанца — графский титул, генеральские эполеты и пэрство — бедный каталанский рыбак когда-то не смел и помыслить о подобном. Давно уже женившись на Мерседес, которая к тому времени уже превратилась в графиню де Морсер, (брак с которой, к слову говоря, оказался более чем счастливым), её благоверный супруг, после Июльской революции оставивший доселе столь любимую им военную службу, полностью подался в политику, впрочем, если сказать по чистой совести, почивая на лаврах — по его мнению, чего ещё нужно для полного счатья?
8. Связь с Вами:


9. Пробный пост:
... И хотя добиться более-менее дружественных отношений с графом де Морсером было делом нелёгким, один из представителей Палаты пэров, лорд Фрайл, за тридцать пять лет вконец офранцузившийся англичанин, движимый не столько желанием сблизиться с графом из своего характера, сколько из чистого расчёта на то, что имя человека столь знатного, к тому же, добившегося генеральского чина, сослужит ему хорошую службу в его несколько авантюрном предприятии, за которое кто-то мог бы поручиться, решился-таки попробовать подобраться к нему...
То было в ресторане. Де Морсер, в ожидании своей порции жаркого уже несколько раз пытался было отвлечься на газету, но, пробегая глазами одну и ту же сточку четвёртый раз кряду, наконец, понял, что ничего стоящего из этой затеи не выйдет, а потому устремил взгляд в окно, когда к нему подошёл лорд Фрайл.
— Прошу прощения, граф. — начал он, ожидая реакции на его появление.
— Да, что вам угодно? — генерал немного резко обернулся на своём стуле, отложив газету в сторону.
— Граф, я был бы вам очень признателен, если б вы выслушали предложение, с которым я к вам обращусь. Исполнение же моей просьбы чрезвычайно осчастливит меня, господин де Морсер.
На лбу Морсера собрались морщинки, как и всегда бывало в тех случаях, когда он глубоко задумывался.
— Позвольте же узнать, в чём именно состоит ваша просьба... — наконец, заключил он после минутной паузы.
— Граф, — видимо, Фрайл посчитал, что чем чаще он употребит в своей речи это слово, тем больше шансов на то, что генерал соизволит-таки ответить положительно. — , видите ли, в чём дело... Вам известны, должно быть, золотые рудники близ Каркассона?
Морсер вновь нахмурился. Ему было очень неприятно говорить, что это ему совершенно неизвестно, благо, он никогда в жизни не интересовался ни золотыми рудниками в Каркассоне, ни всеми золотыми рудниками, сколько бы их там не развелось в целом свете, но сказать неправду значило облечь себя на ещё большие неприятности...
— Нннет, неизвестны... Но если вы хотели бы обратиться ко мне с просьбой что-то устроить там, то вам лучше обратиться к кому-нибудь другому. — не без изящества заметил он.
— В таком случае, прошу прощения... — Фрайл с чрезвычайном вежливостью откланялся, втайне, вероятно, сожалея о столь неудачном завершении своего дела. Морсер на это попытался ответить столь же почтительно, но стоит ли говорить, что куда больше он обрадовался появлению, наконец, жаркого на его столе?
10. Личный статус: Пусть не любят, лишь бы боялись!

Отредактировано Граф де Морсер (2012-01-21 18:20:12)

2

Граф де Морсер написал(а):

место которого теперь заступил

Пропущен предлог. "НА место которого".

Некогда в молодости отличавшийся красотой, какая бывает только у испанцев, Фернана, видно, испортила сама жизнь:

Фраза не согласована, переделайте.

Одной из отличительных особенностей нрава сего достойного мужа является то, что несмотря на всю очевидность того факта, что во всей Франции найдётся достаточное количество людей, с которыми соперничать ни по титулу, ни по чину, ни по состоянию де Морсер не может и помыслить, он вполне доволен своим нынешнем положением и весом в обществе.

Слишком длинное предложение, поэтому сложно для восприятия.

если уж что-то влезло в голову графа де Морсера, то он не отступится от своего, если только это обещает ему какие-то блага

Противоречие - до этого вы говорили, что он и бровью не поведет, чтобы удвоить свое состояние.

а потому больше кошелька никогда и ни за что не даст

Однако Кадруссу он и этого не дал, в отличие от Мерседес. К тому же, кошелек может быть наполнен франками,

всебеспременно

"всенепременно"

Фернан, всегда отличавшийся испанской горячностью, воспылал к счастливому сопернику такой ревностью, что не задумываясь всадил бы ему кинжал в грудь, если б не угроза девушки, что она покончит с собой в случае смерти возлюбленного, так что бедному каталанцу оставалось только сверлить взглядом Эдмона, непроизвольно хватаясь за нож с явным предчувствием того, что если тот не уберётся из его поля зрения в следующие пять минут, он явно вспылит и воплотит свою угрозу в жизнь, а, благо влюблённые всегда плохо скрывают свои чувства, как-то раз за этим вздыханием его застал один из его знакомцев — бухгалтер на том же корабле, «Фараоне», Данглар.

Чересчур длинное предложение, с трудом читается. Разбейте его на несколько.

Впрочем, это обстоятельство мало беспокоило катанца.

Однако в оригинале прямо указано, что Фернан очень боялся возвращения Эдмона.

ни дезертированием при Ватерлоо, ни шпионажем, ни предательством паши Янины Али Тибелина

Ни работорговлей, что для христианина недопустимо.

Общее впечатление:
Вы очень любите слишком длинные предложение, через которые читатель вынужден пробираться словно сквозь темный лес. Советую писать более кратко. Также у вас слишком много вводных слов, которые тоже не облегчают чтения.
Насчет характера - подлость и бесчестье Фернана (с тем, что это одни из ключевых его качеств, я полагаю, вы спорить не станете) показаны у вас слабыми штрихами, когда в оригинале они видны во всей красе.

Жду правок.

3

Vicissitudes du Dest написал(а):

Пропущен предлог. "НА место которого".

Ну зачем же сразу пропущен? "Заступить место" всё-таки говорится, но "вступить на место".

Vicissitudes du Dest написал(а):

"всенепременно"

Есть слово всебеспременно, не надо... Даже у Толстого... Если так уж не нравится - хорошо, сейчас заменю.

Vicissitudes du Dest написал(а):

Вы очень любите слишком длинные предложение, через которые читатель вынужден пробираться словно сквозь темный лес.

Увы! Переделывать общий стиль не так-то легко...

Vicissitudes du Dest написал(а):

Насчет характера - подлость и бесчестье Фернана (с тем, что это одни из ключевых его качеств, я полагаю, вы спорить не станете) показаны у вас слабыми штрихами, когда в оригинале они видны во всей красе.

Спорить буду. Поскольку в анкете придерживаюсь и правила "абсолютных мерзавцев в природе не существует"...

Общее: Тогда ожидайте исправления...

4

Граф де Морсер написал(а):

Ну зачем же сразу пропущен? "Заступить место" всё-таки говорится, но "вступить на место".

Хорошо, спорить не буду.

Граф де Морсер написал(а):

Есть слово всебеспременно, не надо... Даже у Толстого...

Однако употребляется оно все же куда реже и несколько режет глаз.

Граф де Морсер написал(а):

Спорить буду. Поскольку в анкете придерживаюсь и правила "абсолютных мерзавцев в природе не существует"...

Где было утверждение о том, что Фернан - абсолютный мерзавец? Однако назвать его благородным и честным человеком язык не поворачивается.

Бедному каталанцу оставалось только сверлить взглядом Эдмона, непроизвольно хватаясь за нож с явным предчувствием того, что если тот не уберётся из его поля зрения в следующие пять минут, он явно вспылит и воплотит свою угрозу в жизнь, а, благо влюблённые всегда плохо скрывают свои чувства, как-то раз за этим вздыханием его застал один из его знакомцев — бухгалтер на том же корабле, «Фараоне», Данглар.

Все равно слишком громоздкое предложение. Его можно легко разбить как минимум на два. К тому же это у вас не только здесь, к примеру последнее предложение пробного поста.

Впрочем, о том, где он там оказался, каталанца заботило мало, лишь бы не слыхать о нём было.

Рекомендую переделать, ибо слова в последней части не согласованы между собой. Зачем тут несколько неуклюжая инверсия?

5

Уже лучше, хотя у вас по-прежнему есть очень длинные предложения и вы злоупотребляете вводными словами.

Приняты!


Вы здесь » Le Comte de Monte-Cristo » Принятые анкеты » Граф де Морсер